Feeds:
Posts
Comments

Archive for november, 2009

Huvudpersonen i Kevin Fratos Numera negerkung, Harley, har det inte lätt: Han har flytt från USA för att undvika sin inkallelseorden, och hamnat i ett i dubbel bemärkelse kallt Sverige, där ingen verkar bry sig. Det är kanske bättre än den rent negativa uppmärksamhet samhället skulle ägnat honom därhemma, men ändå. Han hamnar i en Svenska B-kurs, uppfinner alter egot Lay-Z, och retar gallfeber på sin lärare med sina verklighetsfrånvända uppsatser och sitt automatöversatta språk. Samtidigt skriver han brev till sin bror som är soldat i Irak och längtar efter sin fostersyster/älskade i Philadelphia.

Det är en stark berättelse om hur kriget förstör personer; inte bara Harley utan även brodern Joey och fadern Leonardo, som var i Vietnam, men även hur uselt det är att inte tillhöra de bemedlade i USA och hur omänsklig svensk flyktingmottagning är. Harley är långt ifrån den som lider mest, även om hans personliga, instängda helvete, varifrån han genom att spela Lay-Z söker kontakt med sin svensklärare är illa nog för tre. Samtidigt förtas det hela av att man börjar ana en foliehatt på författaren: inte kan väl terroriststämpeln appliceras med sådan total urskillningslöshet i verkligheten? Dessutom förekommer det lite väl många sammanträffanden: en trång krets personer träffar på varandra om igen och igen. En gång kan väl accepteras, men när det händer tredje gången blir det för mycket.

Automatöversatt språk var det också. Harley skriver till en början svenska som han egentligen hette Google Translate, med de mest märkliga vändningar som ibland tar sin tid att dyrka upp: han går igenom »sederna« på flygplatsen, hittar »100-dollars lagförslag«, och frågar om folk »fångar hans driva«. Till det kommer dubbel bestämd artikel (»den presidenten«) och andra grammatiska tokigheter.

Breven till brodern – där man ser tydligare vad som verkligheten låg bakom de eskapader Lay-Z utför i svenskauppsatserna– är däremot skrivna på en engelska, och augustprisjuryn valde att inte ta boken till beskådan på grund av språket. Jag vet inte om det var det enda som hindrade, och jag vet inte om den är riktigt så stark att den hade kunnat vinna, men nog hade den förtjänat chansen att ställa upp.

Read Full Post »

Friedrich Nietzsches Så talade Zarathustra är en av de där böckerna som precis kommer över tröskeln till att vara rumsrena:  nazistanstrykningen vill inte riktigt släppa. Det är nog lika bra det, för även om inte nazisterna tagit upp den och dess idéer om »övermänniskan« som en del av sitt tankegods så hade den ändå varit en mycket obehaglig bok. Nietzsche uttalar sig genom profeten Zarathustra, och brännmärker i stort sett hela det existerande samhället, dess moral och upprätthållare. Huvudargumenten tycks vara att Gud är död samt att utvecklingsläran visar på att den nuvarande människan bara är ett steg på vägen, och från dessa inte orimliga åsikter hävdar Nietzsche att all etablerad moral måste kastas över ända, att barmhärtighet är ett gift, att alla som inte är Zarathustra är dumma, svaga, vilseledda eller korrupta – oftast på samma gång.

Bortsett från att moralen stinker av tonårstrots och misogyni (Nietzsches åsikt tycks vara att kvinnor endast går att umgås med när man har en piska i näven) så är det även en utomordentligt svårtillgänglig bok rent språkligt: Zarathustra går vid ett tillfälle till angrepp mot diktarna:

De är för mig inte renliga nog: de grumlar sina vatten så att de ska se ut att vara djupa.

Detta är nu en ovanligt klar och förståndig tanke hos Nietzsche; för det mesta får man dock intrycket att han inte så mycket grumlar vattnet  själv för att framstå som djupare utan för att han inte kan bättre. I stycket han kallar »De sju inseglen« använder han omkvädet

Å, hur skulle jag kunna undgå att trängta efter evigheten och efter den bröllopsartade ringarnas ring,– återkomstens ring?
Jag har ännu aldrig funnit den kvinna, med vilken jag ville ha barn, det skulle i så fall vara den kvinna, som jag älskar: ty jag älskar dig, o evighet!
Ty jag älskar dig, o evighet!

Nej, på det hela taget tycks allt tramsigt övermänniskotal (Nietzsche tycks förresten vara lamarckist och hävdar alltså att samtiden gör bäst i att sträva mot det som komma skall) och tjat om hur ond han är utmynna i en etik för eremiter; för dessa uppfyller de två krav som krävs för att Nietzsches tankar inte skall utmynna i olycka: de slipper umgås med andra – och andra slipper umgås med dem.

Read Full Post »

Av Jane Austens romaner brukar Northanger Abbey anses som den minst lyckade: psykologin är oftast väl enkel, och även om humorn i drifterna med de gotiska romaner som hjältinnan Catherine Morland läser överlevt förvånansvärt väl, så är historien synnerligen okomplicerad: Catherine åker till Bath tillsammans med grannarna Mr och Mrs Allen, där hon träffar dels de ytliga syskonen Isabella och John Thorpe – han är en ohyfsad tölp som mest bryr sig om sin häst, hon är en typisk Austensk dålig flicka, tanklös och självisk – och de mer väluppfostrade Henry och Eleanor Tilney. Man förstår direkt att  Catherine och Henry är de som kommer få varandra på slutet, men till skillnad från andra böcker av Austen så upptas inte den mesta av tiden med vånda över olika hinder för giftermålet.

Nej, Northanger Abbey är för det mesta tämligen renodlad komedi: Catherines extrema naivitet kontrasteras mot Austens mer cyniska kommentarer, och i alla fall i början är texten strösslad med ironiska kommentarer om vad en hjältinna kan förväntas få utstå av rånförsök och ondsinta bekanta, medan syskonens Thorpes ytlighet och förställning får sig de kängor de förtjänar. Lite mer godmodigt gycklas också med Mrs Allens oförmåga att tänka på annat än hur hon klär sig. Efter en tid, efter att Catherine fått utstå en del milt obehag på grund av familjen Thorpe erbjuds hon att lämna Bath för att bo ett par veckor hos familjen Tilney. Eftersom det romantiska intresset för den intelligente och vänlige Henry redan väckts så behövs inte mycket övertalning, speciellt som hon fått reda på att familjen bor i vad som en gång varit ett kloster. Catherine har förläst sig på dåliga gotiska romaner, och blir överförtjust över tanken på ett hem som tycks utlova mörka rum med stenväggar, gamla märkliga porträtt och annat liknande. Naturligtvis blir hon gruvligen besviken när Northanger Abbey visar sig vara tämligen modernt inrett, utan minsta lilla lönngång.

Från detta skulle man kunna tro att Austen velat driva med allt vad gotiska noveller heter, och visst finns det klara inslag av parodi, men också uttalat försvar av rätten att läsa även lättare litteratur, och boken tål klart att jämföras med Don Quijote: även om det är möjligt att förläsa sig så innebär det inte att allt i romanerna är förkastligt – en lätt (nåja) förvirrad romantiker med hjärtat på rätta stället kan i längden vinna över mer världsliga personer –, och bara för att Northanger Abbey inte är ett gotiskt skräcknäste betyder det inte att allt är solsken och fågelsång.

Även om det går utmärkt att kritisera Northanger Abbey för det enkla upplägget, att slutet inte har samma poetiska rättvisa som andra av Austens romaner, och att uppdelningen i personer man skall gilla och sådana man skall ogilla är lite väl tydlig så är komiken så säkert utförd och de mindre händelserna så bra tecknade att det ändå är klart läsvärt.

Read Full Post »

Kan man verkligen skriva en bok om frillor? Är inte bara »frilla« gammelsvenska för »mätress«, en älskarinna att roa sig med som kungar tar för att stå ut med sitt politiska gifte? Nej, hävdar Pia Gadd i Frillor, fruar och herrar – en okänd kvinnohistoria (»okänd« får man ta med lite salt: med tanke på vilka ungar som kom ut ur sådana förhållanden har det inte kunnat sopas undan hur som helst), frillan hade tvärtom en åtminstone halvofficiell status, och syftade inte enbart till att kungar och prinsar skulle få roa sig i sängen. Frillobarn sågs under lång tid som åtminstone halvt officiella, och var till en början varken bättre eller sämre än andra ungar (de flesta av Norges och Danmarks tidiga kungar var frillobarn. Svenska förhållanden vid samma tid är för dunkla för att frågan ens skall vara värd att ställas).

Alltså: frilla blev man genom att den unge ädlingen i fråga avtalade så med ens föräldrar. Man fick därmed tillräcklig status för att till exempel kunna vistas vid eller till och med vara den främsta vid ett hov. Barn man fick hade man rätt att ta hand om i ett fåtal år, sedan skulle de uppfostras av faderns familj. När ädlingen tröttnat på en eller skulle gifta sig avdankades man med ett par större gårdar, och giftes vanligen bort med någon ädlingen närstående lägre adelsman. Eftersom frillorna typiskt kom från hyfsat välbeställda men ändå inte speciellt ansenliga familjer– fadern var vanligen präst eller borgare – fick de sig en stark statusskjuts, liksom hela familjen. Två gånger blev frillor till och med drottningar, låt vara att det inte varade mer än ett par veckor av olika skäl.

Gadd beskriver detta system tämligen väl, med fart och snärt, även om man kan hitta ett par saker att anmärka på, främst den gamla idén om ättesamhälle – »dess förekomst har ibland avfärdats som en myt eller som en lärd konstruktion« enligt NE – men även påståenden om att Johan III skall ha varit Gustav Vasas favorit, en uppgift direkt från hans egen propagandamaskin. Nå, huvuddelen verkar i varje fall vila på solid grund, och förutom en förklaring av frilloväsendet får man även otaliga exempel, främst ur nordisk historia (i republiken Island var det till exempel vanligare att högättade män tog sig frillor än äkta hustrur, eftersom de senare måste sökas i samma sociala skikt och det var viktigare att binda de fria bönderna till sig än andra stormän). På slutet kommer så en fundering om varför systemet försvann, som tyvärr svävar ut och blir något av en anklagelseakt mot den medeltida kyrkans rätt bisarra äktenskapslagar. På det hela taget är det dock trevlig läsning om kvinnor som annars mest uppträder i historiens marginaler.

Read Full Post »

« Newer Posts