Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Ola Wikander’

Titeln på Ola Wikanders Gud är ett verb verkar tyvärr inte direkt ha något att göra med överblivna skal av civilisationsförintande jättelika rymdskepp (även om han förmodligen inte skulle tycka illa om en sådan koppling), utan syftar snarast på att den hebreiske gudens namn, vanligen latiniserat som Jahve, i grund och botten likt de flesta semitiska ord troligen är just ett verb med betydelsen »vara«.

Huvuddelen av boken handlar om diverse gammaltestamentliga ting; finns det ett övergripande tema är väl det hur det där verbet har utvecklats från att urprungligen ha varit en stamgud för israeliterna, i sig inte särskilt annorlunda från t.ex. Baal, till att genom århundrandena gått att bli den främste guden, så den ende tillåtne guden att dyrka, och till slut den ende verklige guden. En nätt liten tripp som mig veterligen få andra klarat av mer än de tidigaste stegen av. Samtidigt är det en mycket slumpartad utveckling, innefattande vad som i efterhand ser ut som en religiös kupp för att öka Jerusalems prestige och kontroll och en teologi framväxt i den babyloniska fångenskapen.

Mycket av det presenterade tycks ha karaktären av introduktionskurs i exegetik, vilket är gott; det är ett område där det troligen kan behövas lite rättning då och då till följd av kristendomens i sig rätt egendomliga anspråk på historicitet (de av religionerna som inte på olika sätt går tillbaka på dyrkan av Jahve reser vanligen inga anspråk på att anses som korrekta bara för att en viss person skall ha gjort eller kommer att göra något vid en viss tidpunkt). Wikander förklarar också varför exegetiken är att betrakta som en vetenskap, och hur detta trots att man egentligen inte tar ställning till sanningsanspråken i Bibelns utsagor om Gud leder till spänningar för de troende.

Bokens försök att visa på relevansen i Gamla testamentet är också tämligen välbalanserat; tack och lov blir det inte till en lång upprepning av sentida influenser (även om han gärna kunde få vara lite mindre beskäftig när han citerar Leonard Cohen), även om det som finns kanske ger ett lite slumpartat intryck. Tillsammans med att en del upprepningar inte riktigt redigerats bort är detta dock enda större anmärkningen.

Gud är ett verb är helt enkelt ännu en i raden av läsvärda böcker från Wikanders penna, och även om han nu rört sig en bit bort från de språkfrågor han började med har han inte helt släppt dem.

Read Full Post »

Uttrycket »döda språk« är något märkligt: vanligen används det om språk som om de skall räknas som döda lämnat efter sig tillräckligt med kropp för att konstgjord andning skall vara möjligt: det finns inte mycket etrusikiska, men det som finns är hyfsat väl förstått. Sumeriskans rester finns främst bevarade tack vare akkadisktalande, men kvar finns dt. Hebreiskan har till och med fått nytt liv, låt vara modifierad, och något liknande vore möjligt med till exempel latin (fast det finns nog inte så många som vill använda Montaignes fostringsplan).

Likväl: elva språk i olika stadier av nedbrytning lyfts fram och undersöks i Ola Wikanders I döda språks sällskap, varigenom förhoppningsvis nya mängder konserveringsvätska kommer dem till nytta. Förutom de som nämns ovan (undantaget latinet) får man lära sig mer om bland annat anglosaxiska, sanskrit, koptiska  och oskiska: man meddelas kunskaper om vilka det var som talade språken, om och varför de slutade med detta, vad man kunnat lära sig från språken, en del om grammatik och ordförråd, och man får textexempel.

Det blir så klart inte speciellt djupt när ett språk och den kultur det använts i skall förklaras på dryga dussinet sidor, men det är ändå en försvarlig mängd kunskap som ryms, och den framförs med omisskännlig entusiasm (även om det faktum att en gud blir så arg att han sätter på sig skorna på fel fot troligen är roligare när man läser i originalet än när det traderas vidare). För en liten stunds språkstudier är detta trevlig läsning.

Read Full Post »

Jag vet inte om det egentligen är berättigat, men när jag läser något av Ola Wikander känner jag något jag måste kalla hopp, trots att jag innan knappt kände någon förtvivlan: hopp, för att det trots allt fortfarande finns människor som är beredda att trotsa humaniorans brist på resultat som kan omvandlas i kronor (ören lär vi ju snart upphöra med) och dess alltmer ifrågasatta ställning, beredda att planera en framtid inom området, och faktiskt har modet att publicera texter om så förment mossiga saker som exegetik och språk ingen längre talar, uppenbart menade för någon slags allmänhet.

Hans senaste verk, Orden och evigheten, är en samling essäer som tillsammans utgör ett försvar för varför humanioran fortfarande har saker att ge, och sammanför därför teman som bibelforskning och japansk populärkultur, språklig konservatism och fornegyptisk vokallära, programmeringsspråk och maltesiska. Brett, lärt och lätt är tre ord som omedelbart kommer för en: inget tycks vara för populärt eller obskyrt för att Wikander skall finna det intressant och därmed göra det intressant för andra.

Anmärkningar går naturligtvis att göra, varav den enda egentligt allvarligt menade är att han gärna fått göra vissa texter lite längre, eller ännu hellre slå samman några till en längre helhet. Boken bygger i mycket på tidigare publicerade texter, vilket egentligen bara märks på just deras starka fokus (tack och lov för personer som har vett att redigera sina texter). Mindre allvarliga saker går också att hitta – som att han tar upp hårdrocksumlaut (d.v.s. vanan att sätta två prickar över o:n för att det ser tufft ut), men missar det skojigaste exemplet: det kortlivade åttiotalsbandet »Tröjan« (som det dock verkar notoriskt svårt att hitta information om; nästan så att jag misstänker att det är en modern myt), eller hans diskussion om Zenons paradoxer, där troligen den om pilen hade varit mer lämplig som illustration för nuets otillgänglighet än den förvisso mer kända med Achilleus och sköldpaddan.

Nå, på det hela taget är detta alldeles utmärkt läsning för alla med minsta lilla intresse för humaniora. Man kan bara vara tacksam för att Wikander av allt att döma har många år, och många böcker, framför sig.

Read Full Post »

När huvudpersonen i Tage Danielssons Sagan om Erik Göranssons strid med det allmänna vill välja sig ett yrke medelst vilket kvoten mellan det han tar av det allmännas medel det han lämnar tillbaka maximeras,  i syfte att jämna den fordran på samhället han ansåg sig ha ärvt av sin far, så fastnade han för den jämförande språkforskningen. Detta är nu naturligtvis helt sant; inte ens Hardy torde kunna hävda att den gett större värde till mänskligheten i form av vad som låter sig mätas i reda pengar  än den mest esoteriska matematik. Däremot kan den ju liksom matematiken ge ett betydande intellektuellt värde, i det att det dels måste vara rätt kul för diverse professorer att sitta och knåpa fram hur man en gång i tiden sade att grannens ko kalvat eller vad det nu var man pratade om.

Ola Wikanders Ett träd med vida grenar försöker i vilket fall ge en bild av vart denna jämförande språkforskning tagit oss hittills i fråga om de indoeuropeiska språkens gemensamma anfader, protoindoeuropeiskan. Undertiteln De indoeuropeiska språkens historia är alltså något missvisande då det främst rör sig om förhistoria och inte om den senare språkutvecklingen. Metodiken har i vilket fall lett till att vi nu vet att en hel hoper ord från början kommer från vad som vid en första anblick ser ut som slumpmässiga anhopningar av mestadels konsonanter med en del krumelurer placerade framför, under och över dem; anhopningar som inte är speciellt lätta att läsa ut då tydligen åtminstone vissa av krumelurerna betecknar olika strupljud.

De ord som så rekonstruerats har gjort att man kunnat sluta sig till en hel del om talarna av protoindoeuropeiska: de var troligen halvnomader som höll ett flertal olika djur – ungefär de djur som idag hålls i större skara i Sverige, undantaget katter –, de kunde förse vagnar med hjul samt bygga hus med såväl dörrar som dörrposter, de hade rudimentära kunskaper i metallurgi, de levde i ett samhälle med hövdingar och någon sorts rättssystem och de tillbedde någon slags himmelsgud, vilket allt bevisas genom att det finns gemensamma arvord för dessa företeelser. Wikander är tack och lov noga med att påpeka att dessa protoindueuropéer inte behöver vara förfäder till senare talare av indoeuropeiska språk, varken i strikt eller kulturell mening: det enda vi vet är att deras språk spridits och splittrats, vilket säger föga eller intet om vilket sätt så skett på: det är en fråga för andra forskare, genetiker och arkeologer, vilka håller för troligt att det det indoeuropeiska »urhemmet« låg i södra Ryssland och att det därifrån skett en viss spridning av gener. I den här frågan får okunskap sägas troligen vara välgörande, då världen är alltför bekant med vad som kan komma av alltför högröstat yvandes över »ariska« förfäder och annat nonsens.

För att återvända till boken, så gäller att där härledningarna av enstaka ord på det hela taget är rätt trivsam läsning (inte försämrad av att Wikander då och då hänvisar till saker som egennamn hos Tolkien), så är kapitlet om indoeuropeisk grammatik långt och mycket tungt, och även som rätt intresserad lekman tycks ständigt risken att drunkna i diverse facktermer som laryngaler och klusiler, ablativ och lokativ, tematiska och atematiska böjningar överhängande. Författaren har själv insett detta och avråder till och med från att läsa allt på en gång, vilket nog får sägas vara klokt.

På det hela taget gör boken inte mycket för att visa att jämförande språkvetenskap skulle leda till några speciella materiella fördelar. Trots att den dessutom i sina delar lägger sig på en väl hög nivå för att man skall kunna ta till sig innehållet utan förkunskaper lyckas den dock visa på att det finns ett rent nöje att hämta, samt att man kan åstadkomma förbluffande mycket genom att bara jämföra ord i olika språk med varandra.

Read Full Post »

Syrien, mars 1928. Lantarbetaren Mahmoud Mell az-Zir plöjer sin åker, belägen vid en 18 meter hög kulle, dryga milen norr om staden Latakia. Plötsligt stöter han på ett klippblock. När han välter undan det, finner han en ingång till en grav. Han vet att fransmännen, som administrerar Syrien, uppskattar antikviteter och stiger ner för att undersöka den. Till sin besvikelse finner han den redan plundrad, men att det i alla fall finns ett litet antal föremål att sälja. Fyndet rapporteras i vilket fall till slut in, utgrävningar företas, och man finner snart att det bara var en av många gravar i området. Man börjar undra om inte det kan finnas en stad  i närheten, och bestämmer sig för att gräva ut kullen. Snart uppdagar man lertavlor. Lertavlor skrivna med en kilskrift man inte tidigare stött på. Man lyckas ovanligt snabbt dechiffrera dem, och finner sig stå inför en märklig hybrid: ett alfabet med kilskriftstecken. Denna överraskning visar sig följas av flera: staden var nämligen den från andra skrifter bekanta Ugarit, och andra tavlor visar sig innehålla mytologiska berättelser, tidigare bara kända som vaga ekon i Bibeln, bland annat med Jahves konkurrent Baal som huvudperson.

Ett urval av dessa berättelser har av Ola Wikander översatts under titeln Kanaaneiska myter och legender. Precis som i fallet med Enuma Elish är det ett i grunden gott arbete, stilistikt mycket lyckat. Det översättningstekniska verkar ha varit mindre komplicerat som följd av att stilen knappt går att kalla poetisk: det enda egentliga fasta greppet är omskrivande upprepningar, som ger en högtidlig känsla. Tyvärr är översättarens kommentarer något mindre omfattande än i fallet Enuma Elish; det hade varit spännande att höra mer om hur berättelserna kastat nytt ljus över Bibeln. Dessutom är berättelserna översållade med lakuner, vilket upprepningarna endast bristfälligt kan reparera – dessa är för övrigt så många att till och med nedtecknaren, den produktive Imilku, vid något tillfälle tröttnat och bett uppläsaren att upprepa en tidigare passage.

Innehållet består dels av tre längre berättelser, dels några smärre stycken. Längst av dem alla är historien om hur Baal först kämpar mot Yamm, en kaosgud kopplad till vattnet, som med stöd från den gamle skaparguden, den grå eminensen El (även om han är allt annat än grå till personligheten), usurperat Baals plats som främsta gudom. Efter att ha besegrat denne tvingas han även till kamp mot dödsguden Mot, och nu går det sämre. Med Baal ute ur leken står det Mot fritt att låta sin torka drabba landet. Baals krigiska syster Anat – en parallell till Kali, med händer i bältet och allt – rycker dock ut och besegrar dödsguden, varefter Baal kan återuppstå.

I berättelsen om Kirta berättas om denne kungs barnlöshet och att väldet därför är i fara. Eftersom han är Els älskling instruerar denne honom i hur han skall vinna en hustru: genom att belägra staden Udum (man får nog säga att kungligheter som träffar blivande respektive på gymmet är att föredra). Kirta bereder sig för att göra som El har sagt, men söker även gudinnan Athtirats hjälp, och lovar henne en votivgåva om allt går enligt planen. Det gör det, men Kirta försummar sitt löfte och drabbas av sjukdom. El hjälper honom igen, men inte innan en av hans söner hunnit starta en palatskupp. Hur det därefter fortsätter vet man inte; möjligen saknas en tavla, möjligen hade ugariterna en annan känsla för när det var lämpligt att avsluta en berättelse.

En tavla saknas definitivt i legenden om Aqhat, son till den vise Danel. Aqhat har förärats en fin båge av hantverkarguden Kothar-Charis, men  Anat blir avundsjuk och låter sin tjänare Yatpan dräpa honom – till ringa nytta, ty bågen trillar på något vis i havet. Landet drabbas dock av torka på grund av hjältens död (ett tema som också förekommit i de båda andra berättelserna), men efter sju svåra år av sorg återhämtar sig naturen. Nu ger sig Aqhats syster Pughat ut för att hämnas sin bror, men berättelsen avbryts just när hon nått Yatpans läger.

De kortare styckena har varierande karaktär; vissa ger vällustiga skildringar av hur El avlar gudar med två systrar eller hur månguden Yarich söker sig en hustru, men innehåller även ett långt, formelartat sökande efter en kur för ormbett. Som berättelser betraktat är varken dessa eller de längre så värst fantastiska; hålen är lite för stora och upprepningarna något för många för att det skall bli riktig flyt; man anar att om mer funnes i behåll skulle det kunna vara något att läsa högt ur, men utan höjdpunkter eller slut blir det alldeles för hackigt. Intresset ligger istället helt på det vetenskapliga planet, där man kan hitta paralleller och skillnader mot andra gudomar, förutom den judiske Jahve även andra unga himmelsgudar som dräper havsmonster: Baal är märklig både då han faktiskt behöver be om hjälp med att få vapen gjorda, dels då han senare dessutom dukar under mot den andra kaoskraften Mot. El, som är den som motsvarar Jahve, visar sig förutom övergud vara en gammal rucklare, som dricker sig full och måste stötta sig mot sina söner (denna sonliga plikt nämns upprepade gånger i legenden om Kirta). Jahve har dock även vissa av Baals attribut, och bland annat finns det vaga minnen av kampen mot Yamm i både skapelseberättelsen och skildringen av Leviathan.

För den som är religionshistoriskt intresserad finns det här således en hel del att ta tag i, även om kommentarerna gärna fått vara utförligare (för den som vill ha sånt kan för övrigt rekommenderas Wikanders blogg, där även andra språkliga fenomen behandlas). För nöjesläsaren ger det troligen mer att ta tag i en mer komplett och mindre dunkel text.

Read Full Post »

Det babyloniska skapelseeposet Enuma Elish hör till de absolut äldsta bevarade litterära texterna. Det är berättelsen om hur den unge guden Marduk besegrar den åldriga kaosgudinnan Tiamat, en av de två gudomar som skapade världen, och hur han sedan från hennes kropp skapade jorden och himlen, samt hur han sedan hyllas som den högste av alla gudar. Översättning och kommentarer står Ola Wikander mycket förtjänstfullt för; i synnerhet den inledande bakgrunden klargjorde tydligt vad verkets bakgrund och syfte var – man förstår till exempel att undertiteln »Det babyloniska skapelseeposet« bör få en annan läsart än den närmast till hands, för det som skildras är långt ifrån hur alla babylonier alltid föreställde sig skapelsen, utan en bearbetning avsedd att framhäva Babylonien och dess beskyddare Marduk.

Själva historien går väl inte direkt utanpå andra liknande skapelsemyter: två urgudar möts i det urkaos som bara består av dem själva, avlar yngre gudar som med tiden uppreser sig mot sina anfäder och dödar dem varpå de skapar jorden och människorna. Detta sker faktiskt två gånger: först är det urfadern Apsu som stryker med när han klagat på att ungdomarna väsnats för mycket medan hans maka Tiamat visat sig mer överseende, men när sedan Marduk föds och får fyra vindar att roa sig med blir det för mycket även för Tiamat, som rustar sig för att slåss mot övriga gudar och skapar en samling hiskeliga demoner att ingå i sin armé: en lindorm och en drakorm, en lejondemon, en skorpionman och en tjurman samt vilda väderdemoner, liksom några vad det verkar mindre förfärliga varelser: en hårig man, en fiskman och en vild hund. Efter att Marduks far och farfar i tur och ordning misslyckats med att besegra Tiamat så utser de andra gudarna Marduk till sin härskare, och han besegrar snabbt henne, och liksom senare Oden med bröder så bygger han jorden från hennes kropp: ögonen får via en ordlek bli källor för Eufrat och Tigris, och hennes juver blir till berg. Sedan ordnar de lata gudarna fram människor för att själva slippa arbeta, och allt slutar med en rätt långtråkig uppräkning av Marduks femtio namn, som dock de språkintresserande babylonierna tycks ha funnit mycket spännande att fundera fram etymologier för.

Översättningen är i allmänhet bra, även om man kan tycka att ett epitet som »gudarnas kanalinspektör« förlorat lite av sin ståtlighet de senaste 3000 åren och kanske hade förtjänat en något mindre direkt översättning. Den akkadiska versen verkar inte ha varit speciellt sträng i formen, och mycket av det poetiska ligger i assonanser och liknande, vilket gör att mycket av de ursprungliga poängerna endast kan återges ofullkomligt. De inledande kommentarernas jämförelse med tidiga judiska myter är också intressant, även om jag undrar om parallellerna så entydigt pekar på påverkan mellan Enuma Elish och Herodios tidga syntes av den grekiska religionen? Så unikt är väl inte världens uppträdande ur ett urkaos och konflikter mellan äldre och yngre gudar (som sagt tycks det mig finnas en möjligen ännu starkare parallell i de nordiska myterna), men det är egentligen en petitess, en anmärkning på en enskild uppgift i en mycket utförlig introduktion.

Den som tycker att skapelsemyter och historier om gudar med underliga namn borgar för bra läsning lär i vilket fall i Enuma Elish få sitt lystmäte, och det är bara att tacka Wahlström och Widstrand för att de i sin klassikerserie valt att satsa även på lite mindre självklara nummer.

Read Full Post »