Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘Böcker’ Category

Ett (eller kanske två) av världens små mysterier är varför det skall göras kokböcker baserade på diverse popkulturella företeelser, som böcker, datorspel och tv-serier (och varför jag köper dem). Jag ser inte riktigt att jag någonsin skulle vilja ordna fest med tema Game of Thrones, Minecraft eller Pac-man. Jag har förvisso varit med och ordnat efter-katastrofen-sittning, med inslag från Fallout, men inte fasen behövde vi någon sådan kokbok för detta; renskav med svamp hade troligen ändå inte funnits som recept.

Exemplen ovan är förvisso serier jag själv inte har något enormt intresse av, men inte ens när jag har det, som i fallet med Dragon age och The tastes of Thedas kan jag komma ifrån att det förmodligen hade varit bättre att köpa in, säg, Rutiga kokboken, och sedan slå upp någon mustig stuvning eller spansk maträtt. Då hade jag förvisso inte fått en tunn fiktion om någon kock som tydligen rest över alla de kända länderna och samlat på sig recept, eller foton med vackert upplagd mat och lätt plastiga bakgrunder, men det känns inte som särskilt tunga förluster.

Det skall väl erkännas att en del av recepten känns förvåningsvärt görbara: de försöker inte vara något särskilt exotiskt (mer än att de ibland låtsas att de från början var för att tillaga nugg istället för fläsk, eller gorrmage istället för kalkon), och flera har en sympatisk kort instruktion. Jag känner mig dock rätt säker på att boken bara kommer hamna på hyllan och inte komma ner. Detta är dock ett personligt tillkortakommande.

Read Full Post »

Hedvid Charlotta Nordenflycht var en imponerande kvinna: hon lyckades förse sig själv med en utbildning hon själv längtade efter (när hon var satt att sy försökte hon istället läsa i en bok hon hade i knät), undslapp att gifta sig med en man hon förvisso högaktade som lärare och vän men inte kunde se som sin make, övertalade senare sin mor om att få gifta sig med en man hon själv valt; blev änka efter ett halvår och försörjde sig sedan på sin penna. Vissa av hennes skrifter var så fräna i sitt försvar av kvinnlig utbildning att de var svårsmälta även 200 år efter att de först trycktes.

Likväl har hon förminskats, med diverse olika omdömen, om så väl hennes verk som hennes person (inklusive hennes utseende). Läser man hennes lilla debutskrift, Den sörjande turtur-duvan, är det svårt att se varför: förvisso finns här en del av tidens konvenans, som i framhållandet av hur gudfruktigt oskyldigt det äktenskapliga livet som nu förlorats var, och säkerligen en hel del allmängods (såsom titeln), men vissa av verserna skildrar likfullt den alluppslukande sorgen på ett sätt som känns levande: hur skall man försöka dölja den sorg man helst bara vill hänge sig? Vore det kanske inte bättre om den vreds upp ytterligare, så att ens stackars ömma hjärta till slut finge brista? Hur skall man egentligen stå ut när hjärtats »sargas av en långsam kniv«?

Svar finns här inte många, knappt ens en skymt av en ny dag. Enbart förtröstan på återseenden i livet efter detta och löften om att aldrig glömma. Man tvivlar på att sådant egentligen hjälpte, men förhoppningsvis kan de ha gett någon liten lindring och i alla fall tillfälligt lättat sorgen.

Read Full Post »

Det är mycket professor Kalkyl behöver ta sig igenom innan han kan sätta Tintin på månen: han skall designa en atomdriven rymdraket, delta i byggandet, hålla kapten Haddock på gott humör och utstå borduriska spioner. Även om Tintin till namnet är huvudperson, så är han mer passiv, i alla fall så länge de håller sig på jorden (Månen tur och retur del 1). Väl uppe i rymden (del 2) får han lite mer att göra med att hålla Haddock i styr, ta hand om fripassagerare och rädda Milou från en mångrotta.

Allt är mycket noggrant underbyggt av Hergé med medhjälpare, så noggrannt att de få missgreppen står ut: en enstegsraket är inte helt rimlig, ej heller en atomdriven sådan (även om den atomreaktor som byggts verkar bygga på någorlunda rimliga principer). Asteroiders gravitationsfält är nog inte heller fullt så akuta problem som det utmålas. Annat är förvånadsvärt framsynt: rymddräkterna är någorlunda rimliga, g-krafter ett faktiskt bekymmer och whisky i tyngdlöshet lär forma sfärer – vilket för oss till det som egentligen är riktigt absurt: att de första utvalda rymdfararna skulle utgöras av två äldre vetenskapare, en alkoholiserad sjökapten samt en journalist med vidhängande hund. Då är faktiskt till och med borduriernas försök att kapa projektet mer rimliga.

Nu är ju Tintin en förutsättning för ett Tintinalbum, och detta är ändå ett av hans mest beundrade äventyr, inte minst för den realistiska ansatsen. Snubbelhumorn blir kanske lite påfrestande, men herrar Dupond och Duponts konstanta inkompetens får också här egentligen ett undantag när de vid tillfälle lyckas få tag på helt rätt person – vilket övriga snabbt bortser ifrån när Tintin behöver räddas och sedan glömmer helt.

Read Full Post »

Om inte annat demonstrerar Randall Munroes Tänk om … 2 vad fysikens antropiska principer innebär: om man skulle skruva på diverse parametrar för hur universum eller bara jorden fungerar, så skulle snabbt de upphöra att göra det. I alla fall på ett sätt som människor finner meningsfullt. Eller, ja, skruva och skruva: vill man fylla solsystemet med soppa upp till Jupiter så får man hitta en stor skruv. Eller om man för den delen vill ha en stång från månen till jorden, eller förånga en kubikmeter järn, eller ha en minijupiter (planeten) som granne.

Allt är nu inte totalt katastrofalt, eller ens livsfarligt: magnetresonanskamerors störningar av kompasser går att kompensera för, att försöka läsa alla böcker som getts ut är väl mest fåfängt och att stå bredvid någon som är huvudet längre (eller kortare) och se på solnedgången låter ganska trevligt. Annat kommer snabbt sluta illa, som att försöka trycka Niagarafallet genom ett sugrör, eller omvandla planeter och småplaneter till grundämnet de delar namn med (här kommer dock Vän av Ordning och påpekar att Munroe glömt Titan, och egentligen även solen, jorden och månen samt Europa).

Det är inte speciellt djupt, eller speciellt nyttigt, men det är underhållande och lättsmält och ger i alla fall en del insikter i hur fysiker tänker, och det kan vara nog så bra.

Read Full Post »

I andra boken brukar det bli mer tydligt hur en serie kommer fungera. Att döma av Moon over Soho, Ben Aaronovitchs uppföljare till Rivers of London, kommer konstapel Peter Grants äventyr vara en medelhårt länkad serie historier där man inte nödvändigtvis måste läsa allt men där det kan vara nyttigt att göra det: lite av vad som pågår är en fortsättning från första boken, flera figurer återkommer, och skador och annat de ådragit sig tidigare finns kvar (man kan också utan att avslöja alltför mycket konstatera att någon senare bok kommer vara en än mer direkt fortsättning på denna).

Två saker pågår: jazzmusiker faller ner döda direkt efter att ha haft ett gig, och andra män blöder till döds efter att ha fått penis avbiten. Den senare gruppen kommer huvudsakligen via den vanliga polisstyrkans arbete, den andra gruppen har Peter och hans närmaste kollegor upptäckt själv – jazzmusiker som tycks ha dött i hjärtinfarkt är inte något som polisen normalt tittar närmare på, men när ens egen far är en misslyckad musiker så är det mer personligt.

Jazz är nu inte något jag direkt brinner för. Ej heller är andra halvan av boken, där Grant och hans lärare hela tiden tycks gissa sig fram till ungefär vad som pågår utan att de egentligen därför kommer någon direkt vart något som direkt grep mig. Det finns en vansinnesfärd i ambulans, ett besök i Oxford och lite annat, men det tar ett bra tag innan det riktiga lästempot infinner sig. Det finns flera ytterligare böcker, men jag vet inte om jag är speciellt sugen på att se vad som händer i dem.

Read Full Post »

Jag har en gång deltagit i en japansk teceremoni. I Kyoto, den gamla huvudstaden, i vad jag vill minnas sades vara ett osedvanligt gammalt tehus. Jag är inte säker: det är nu närmare tjugo år sedan och jag var student, tillsammans med ett par andra där på ett kort utbyte eftersom min handledare hade utmärkta kontakter i Japan. Av ceremonin minns jag främst hur koppen skulle hållas i handflatan och att man skulle dricka ur sidan samt att vidhängande tilltugg baserat på sockerböna var tämligen mjöligt.

Hade jag innan läst Okakura Kakuzōs lilla skrift Boken om te, vari han kort behandlar den underliggande estetiken, är det dock möjligt att jag uppskattat det hela mer: här gås mycket kort igenom historiken bakom och de filosofisk-estetiska värderingar som bygger upp de olika elementen: inte bara de sätt som finns för att bereda teet, utan även omkringliggande ceremoniel och tehusets uppbyggnad.

Boken utkom första gången några år in på nittonhundratalet, och åldern skiner stundtals igenom. Idag hade nog ingen författare lika tydligt delat upp världen i öst och väst, eller behövt lika tydligt försvara japansk civilisation.

Read Full Post »

Den fråga som ställs i underrubriken till Claire Dederers Monsters: What do we do with great art by bad people? känns som den bara blir mer och mer aktuell: sedan den skrevs har ytterligare en hop män (det är ju nästan alltid män) avslöjats som gränslösa, obehagliga, farliga. Att utforska hur man bör förhålla sig till saker som skapats av alla dessa misshandlare, rasister, fascister och helt vanliga rövhattar är rimligt.

För Dederers del började det med Roman Polanski. Fantastiska filmer, av en regissör som drogat och haft sex med en trettonåring – kan man fortfarande se på dem med njutning? Efter en del våndor och dissekerande av modern kulturkonsumtion kommer hon fram till att en metafor som hjälper henne med tänkandet: författarens missdåd är som en fläck som sprider sig genom ett tyg. Fläcken döljer inte mönstret, eller gör det omöjligt att se, men den finns där och går inte att tänka bort. Gott så, men om vi fortsätter tankebanan: när börjar fläcken färga av sig på den som tar del av vad det nu må vara – film, musik, böcker?

Kommen så långt var jag beredd att främst skriva något om den insulära amerikanska synen (de flesta av bokens »monster« är eller var engelsktalande), kasta fram ett par svenska kulturmonster (Bergman skulle passa in på flera sätt, och brottandet med Strindbergs åsikter har pågått i över ett sekel), säga något om hur författaren lyckas väva ihop allmänna argument med såväl enskilda exempel som sitt eget privatliv liksom något om den lite väl pretentiösa prosan och känna mig nöjd.

Istället påbörjas i bokens sista delar ett lodande i det monstruösas psykologi, liksom i skillnaden mellan manliga och kvinnliga monster. Tesen kan sammanfattas som att båda uppvisar en likgiltighet för andra. För män resulterar det vanligen i våld. För kvinnor övergivandet av modersrollen. Här blir det riktigt personligt: det är tydligt att Dederer allt mer kommit att brottas med en syn på sig själv som ett monster och i behov av rehabilitering. Den slutsats allt landar i verkar därför vara att man helt enkelt skall fortsätta njuta av det man gillar, ett förkastande av den personliga bojkotten som ett ofruktbart »liberalt« argument, och att vi skall tro på möjligheten till bättring.

Denna slutsats tycker jag är väl enkelt. Visst, det går inte att rationalisera bort kärlek till konst, eller ens till monster i ens eget liv. Att älska, säg, David Bowies musik trots att också han låg med groupies, och uttalade stöd för Enoch Powell (han tog sedan avstånd) är trots allt mindre konstigt än att fortsätta älska någon som misshandlar en själv fysiskt eller psykiskt. Här finns också en smärtpunkt som Dederer nogsamt verkar ha undvikit: att det inte behöver vara den som överger som är (det enda) monstret. Men detta kan inte avskriva det egna ansvaret, i synnerhet inte från vad man möjliggör.

Att ens pengar en del av avtrycket man gör på världen visste redan abolitionisterna för tvåhundrafemtio år sedan. Världen kommer förvisso inte bli bättre om man slänger ut sina Wagner-skivor bara för att karln var galopperande antisemit. Men om man när man köpte nya skivor finansierat samtida nazister så vore kärlek till konsten ingen ursäkt. Då börjar nämligen den där fläcken faktiskt att sprida sig.

Read Full Post »

Det är tyvärr aningen ledsamt att behöva börja en recension med felfinnande, speciellt av en bok som explicit vänder sig mot småaktigt sådant, men felet här undergräver tyvärr ett exempel som en del av argumentationen vilar på. Det gör inte påståendet som det skall understödja felaktigt, men vän av ordning kan inte låta vad som helst gå förbi okommenterat.

Boken i fråga är Nils Håkansons Dolda gudar, argumentet går ungefär ut på att litteratur som tilldelas lägre kulturellt värde (som barnböcker och deckare) får mer slarviga och yviga översättningar, och exemplet som anförs är J.R.R. Tolkiens Bilbo (även känt som Hobbiten, även känt som Hompen). Det är en bok som beståtts med tre svenska översättningar, alltså väl ämnad för jämförelser. Problemet är bara att Håkanson råkat ta fasta på en av de passager som författaren själv reviderat, och Tore Zetterholm har inte slarvat när han skildrar hur »Bimbo« möter Gollum (i alla fall inte mig veterligen). Att Britt G. Hallqvists och Erik Anderssons översättningar ligger närmare varandra beror alltså inte nödvändigtvis på att de båda översatt vad som då blivit föregångaren till en succéserie respektive en av nittonhundratalets mest älskade romaner.

Annars är just Tolkien snarast ett motexempel på ett annat av bokens argument: att vi till vardags inte uppmärksammar översättargärningen nämnvärt. Recensioner diskuterar sällan frågan, möjligen ges kort beröm. Översättarens gärning kan helt missas: att Tolkien och Gogol möt svenskar med ett språk som inte ligger i motsvarande stilregister som originalspråkets är ovedersägligt men också svårt att göra något åt. Saker som dock obestridligt inte borde ha skett är att revideringar presenterats och kritiserats som vore de nyöversättningar eller att översättningar har tillskrivits andra personer än den som faktiskt gjort jobbet.

Kort sagt: översättandets historia i Sverige är en lång jämmerdal, som man på senare år kanske lyckats kämpa sig upp från bara för att mötas av helt andra utmaningar, som att den marknad som tidigare kanske var njugg nu istället håller på att försvinna, att det enda språk som verkar efterfrågas är engelska och att många tror att AI kan ersätta översättare. Vill man lära sig mer om den, liksom om inställningarna till översättning genom tiderna, kan Håkansons bok rekommenderas. Trots enstaka missar i argumentationen.

Read Full Post »

I Lumberjanes 17, Smitten in the stars, är det dags att blanda och ge lite: våra vanliga Lumberjanes från Roanokestugan delar rampljuset med de från Zodiakstugan. Det är återigen två grupper, men båda grupper beror till hälften av Lumberjanes från vardera stugan. Emily från Zodiak vill jaga utomjordingar, några hänger på, andra ser hur April och Diane muckar gräl.

Snart dyker också Freja upp, med mycket muskler och dålig volymkontroll. En kattnappning senare och så är det två jakter som är igång. Den här gången slutar faktiskt inte allt med bara samtal och samförstånd, utan det är faktiskt ett riktigt slagsmål.

Det är återigen en ny illustratör, och jag har väldigt blandade kännslor: en del uppslag eller rutor är fantastiska så känns annat lite väl udda. Tyvärr verkar Diane särskilt drabbad, och hon är ofta i fokus. På det hela taget är det dock ett trevligt nummer.

Read Full Post »

Den lilla volymen med Carl Jonas Love Almquists poesi som getts titeln Svenska rim har hämtat sitt material ur hans exildiktning. Själv samlade han sina alster i ett större verk som han gav titeln Om svenska rim (risk för sammanblandning: hög), med ramberättelse och en massa annat man egentligen inte behöver känna till något av mer än detta: en stor del av diktningen läggs i munnen på Hans Jacob Seseman, uppsaliensisk matematiker och pekoralist.

Almquist ger sig nämligen här på den just sådan poesi: tramsdikter, ämnade att visa alla rim på »limmade«, eller makaronisk dikt med dålig engelska, eller bara halva paradoxer. Inget skall tas på större allvar, inte ens verserna om svenska krusbär eller de som ger sig ut för att vara pedagogik.

Efterordet konstaterar att detta verk är långt från oundgängligt. Detta kan nog vara sant i striktare mening, men i vidsträcktare sådan har vi bara att glädjas åt den här typen av dikter som mest finns till för glädjen i sig själva.

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »