Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘Facklitteratur’ Category

Jag har en gång deltagit i en japansk teceremoni. I Kyoto, den gamla huvudstaden, i vad jag vill minnas sades vara ett osedvanligt gammalt tehus. Jag är inte säker: det är nu närmare tjugo år sedan och jag var student, tillsammans med ett par andra där på ett kort utbyte eftersom min handledare hade utmärkta kontakter i Japan. Av ceremonin minns jag främst hur koppen skulle hållas i handflatan och att man skulle dricka ur sidan samt att vidhängande tilltugg baserat på sockerböna var tämligen mjöligt.

Hade jag innan läst Okakura Kakuzōs lilla skrift Boken om te, vari han kort behandlar den underliggande estetiken, är det dock möjligt att jag uppskattat det hela mer: här gås mycket kort igenom historiken bakom och de filosofisk-estetiska värderingar som bygger upp de olika elementen: inte bara de sätt som finns för att bereda teet, utan även omkringliggande ceremoniel och tehusets uppbyggnad.

Boken utkom första gången några år in på nittonhundratalet, och åldern skiner stundtals igenom. Idag hade nog ingen författare lika tydligt delat upp världen i öst och väst, eller behövt lika tydligt försvara japansk civilisation.

Read Full Post »

Det är tyvärr aningen ledsamt att behöva börja en recension med felfinnande, speciellt av en bok som explicit vänder sig mot småaktigt sådant, men felet här undergräver tyvärr ett exempel som en del av argumentationen vilar på. Det gör inte påståendet som det skall understödja felaktigt, men vän av ordning kan inte låta vad som helst gå förbi okommenterat.

Boken i fråga är Nils Håkansons Dolda gudar, argumentet går ungefär ut på att litteratur som tilldelas lägre kulturellt värde (som barnböcker och deckare) får mer slarviga och yviga översättningar, och exemplet som anförs är J.R.R. Tolkiens Bilbo (även känt som Hobbiten, även känt som Hompen). Det är en bok som beståtts med tre svenska översättningar, alltså väl ämnad för jämförelser. Problemet är bara att Håkanson råkat ta fasta på en av de passager som författaren själv reviderat, och Tore Zetterholm har inte slarvat när han skildrar hur »Bimbo« möter Gollum (i alla fall inte mig veterligen). Att Britt G. Hallqvists och Erik Anderssons översättningar ligger närmare varandra beror alltså inte nödvändigtvis på att de båda översatt vad som då blivit föregångaren till en succéserie respektive en av nittonhundratalets mest älskade romaner.

Annars är just Tolkien snarast ett motexempel på ett annat av bokens argument: att vi till vardags inte uppmärksammar översättargärningen nämnvärt. Recensioner diskuterar sällan frågan, möjligen ges kort beröm. Översättarens gärning kan helt missas: att Tolkien och Gogol möt svenskar med ett språk som inte ligger i motsvarande stilregister som originalspråkets är ovedersägligt men också svårt att göra något åt. Saker som dock obestridligt inte borde ha skett är att revideringar presenterats och kritiserats som vore de nyöversättningar eller att översättningar har tillskrivits andra personer än den som faktiskt gjort jobbet.

Kort sagt: översättandets historia i Sverige är en lång jämmerdal, som man på senare år kanske lyckats kämpa sig upp från bara för att mötas av helt andra utmaningar, som att den marknad som tidigare kanske var njugg nu istället håller på att försvinna, att det enda språk som verkar efterfrågas är engelska och att många tror att AI kan ersätta översättare. Vill man lära sig mer om den, liksom om inställningarna till översättning genom tiderna, kan Håkansons bok rekommenderas. Trots enstaka missar i argumentationen.

Read Full Post »

Jag måste tillhöra den självklara målpubliken för Erik Anderssons Hem: inte nog med att jag uppskattar författaren, jag kommer från en av alla dessa västgötska socknar som innehåller ordet »hem« på något sätt. 49 har det som efterled, 1 som förled; av de 49 döljer många det, vanligen genom ombildning till »-um« eller bara »-m«. I Hömb har man slängt på en extra bokstav för att förvilla ännu mer, och i Norra Björke trodde man nog sig vara helt säkra.

Andersson låter sig dock inte luras, och utrustad med ortsnamnsforskning, smörgåsar och (vanligen) lämplig utstyrsel ger han sig ut i terrängen för att se vad som finns att upptäcka. Vanligen är detta inte mycket. Kor, oftast. Någon å (vatten finns det nästan alltid för mycket). Blommor. Kanske en sjö, eller lite halvt osynliga fornlämningar. Intressant geologi, om han har tur. Egentligen är det ju bara tre av alla socknar som har något tydligt turistmål: Askim, med badplatser för överhettade göteborgare, samt Gudhem och Varnhem med sina gamla kloster. Laske-Vedum borde rimligen kunnat producera något med tanke på att kopplingen till äldre västgötalagen, men icke.

Andersson vandrar kring i landskapet, funderar lite på varjehanda. Finnes inget som fångar ögat får han spinna fritt och hitta på annat. Ibland verkar han a ritat, med skakiga, osäkra linjer som fungerar bäst på djur och knappast alls för av människor byggda ting. Inget tydligt mål syns, mer än vandrandet för dess egen skull och det fria tänkandet. Och det kanske är gott nog?

Read Full Post »

Carl von Linné var inte enbart botaniker, zoolog och läkare: han var även akademiker, och bar som sådan på ordentligt ressentiment. Han var dessutom moralist av en ordentligt mörk sort, den typ av pessimist som egentligen förknippas med århundradet innan. I den aldrig avslutade Nemesis divina samlade han på sig diverse historier om diverse ogärningsmän, lönskalägrare, mördare och andra förkastliga, samt noteringar om de enligt Linné välförtjänta öden de drabbades av.

Vanligen är denna gudomliga vedergällning inte direkt övertygande: förvisso finns det exempel där någon vägrat att sträcka ut sin hand för att hjälpa sin nödställda hustru och sedan fick se armarna ruttna bort, men lika ofta är korrespondensen mellan ogärning och öde betydligt svagare; döden kommer ju ändå till slut ikapp oss alla, helgon som syndare, och den senare kategorin är också långt vanligare.

Texten är uppdelad med två större avdelningar: först en där olika (oftast mindre goda) karaktärsegenskaper behandlas med korta exempel, talesätt eller citat, sedan en där enstaka fallstudier skildras: den har genom orätt tillskansat sig pengar och sedan förlorat allt, den har begått mord och sedan påkommits, den har varit otrogen och fått plikta, den har intrigerat och sedan råkat ut för en sammansvärjning. Moralen är allmänt låg, och Linnés gud är en straffande gud.

Den av Svenska akademien publicerade utgåva jag har är en avkortad sådan, men med tydliga angivelser av när text uteslutits: vanligen handlar det om citat ur Bibeln eller från romerska poeter, någon gång en upprepning eller liknande. Likaså har texten förtydligats genom markerade inskott, och en stor mängd noter liksom kortare redogörelser för de personer som avhandlas. Den känns välavvägd, en god läsutgåva, för den som inte vill befatta sig med lärda standardutgåvor med omfattande noter och sjuttonhundratalets vanliga ointresse för konsekvens på stavningens område.

Read Full Post »

Det finns saker som egentligen är omöjliga att parodiera, då parodin förutsätter att det går att driva den specifika uppsättning gräsligheter man vill skall drabbas av skratt till en än nivå som är ännu värre än originalet. Till dessa saker hör bland annat pekoral poesi, policydokument, manifest samt rekommendationer för starkvaror.

Det är den sista gruppen som uppenbart står i fokus för Örjan Westerlunds 52 whisky du måste dricka innan du dör, en gåva som var given med hjärta och medvetande om att ämne borde passa, så inget att vara otacksam över. Problemet är bara att prosan är så intensivt upptagen med sin egen förträfflighet att den glömmer bort att det är de rekommenderade varorna som egentligen är huvudsak, och att syftet rimligen bör vara att man efter läsning skall vilja köpa dem, inte hålla sig så långt ifrån dem man bara kan enkom för att slippa riskera framstå som någon som uppskattar bisarrerierna.

Prosan är dock inte så fullt långt driven att det absolut inte skulle gå att skoja med den, eller ens så långt att den stannar i minnet. Det är i alla fall något att glädjas över.

Read Full Post »

Jag undrar om Peter Englund oroar sig för att förvandlas till den typ av författare som egentligen bara kan skriva en enda sorts bok, och som gör allt vad de kan för skriva den på så många sätt som möjligt. Onda nätters drömmar är uppenbart en pendang till hans böcker om första världskriget, men eftersom det andra var så långt mycket större, med så mycket mer ofattbar ondska att hantera, är tiden här extremt kort: en månad, den månad då axelmakterna gick från att verka oövervinnerliga till att de började tryckas tillbaka, och det på tre fronter – november 1942.

I Nordafrika stod slaget om el-Alamein, och amerikanska trupper landsteg. I Ryssland kringrändes den armé som belägrade Stalingrad. I Stilla Havet slogs det på Nya Guinea och vid Guadalcanal. Och i Chicago började dessutom stora block med grafit och uran travas där man tidigare spelat squash. Detta, liksom den banala vardagen, livet i skyttegravar, belägrade städer, ockuperade städer, fria städer, i Treblinka, i en japansk bordell, i ett fångläger, på den kinesiska landsbygden och i partisankrigets Vitryssland skildras av Englund genom olika skrivande människor: hemmafruar, flygare, författare, soldater, journalister och flyktingar. En del antecknade vad de upplevde i stunden, andra långt efteråt. I stort sett ingen hade någon riktig uppfattning om allt som pågick, även om rykten ofta gick och olika länders radioutsändningar ibland kunde jämföras.

En av personerna, Vera Brittain, var med också i Englunds böcker om första världskriget. Albert Camus är världsberömd, ytterligare ett par kan den bildade känna igen. De flesta är dock återigen mestadels anonyma: om deras memoarer getts ut har de inte blivit några klassiker. Få av dem är vad som skulle kunna kallas hjältar, än färre rena monster (deras berättelser har ju trots allt i de flesta fall publicerats av dem själva); övertygade nazister och japanska imperialister ja, SS-män nej; soldater ja, massmördare nej.

Har man läst de tidigare böckerna vet man alltså tämligen väl vad som väntar. Här finns förvisso även ett par skildrade projekt som inte hängs på någon enskild person, men det mesta är sig annars likt, så även Englunds prosa.

Read Full Post »

Jag ligger efter med min läsning. Jag borde naturligtvis inte läsa Utomhus, Västergötlands fornminnesförenings tidsskrift för 2021-2022, nu i nådens år 2025 (möjligen den för åren efter). Nåväl. Namnet antyder ämnet: utomhusmuséer. Sådana finns det två av i Västergötland, Fornbyn i Skara och Ramnaparken i Borås, varav det första bokstavligen ligger föreningens verksamhet närmast, och får en långt mer detaljerad genomgång av varje enskild byggnads historia. Boken tillkom också för att fira Fornbyns hundraårsjubileum.

Med tanke på det begränsade antalet faktiska platser är också bredden på boken något mindre än normalt: förutom de två muséernas historia och inventarier finns det egentligen bara tre andra texter om temat: en om utomhusmuséernas historia, en om ett liknande museum i svenskbygderna i Minnesota i USA, och en om utomhusmuséerna i ljuset av FN:s hållbarhetsagenda. De två första är helt i linje med vad jag väntade mig, den senare väl påstridigt säker på att saker måste göras nu för att riktigt passa: etniska minoriteters behandling faller knappast enkelt inom västgötsk lokalhistoria som utgår från bevarade byggnader, och forna tiders jordbruks påverkan på klimatet känns antingen som övernitiskhet eller poänglös relativism (reflektioner över dess inverkan på landskapet hade varit långt mer adekvat).

Slutligen finns en samling artiklar i blandade ämnen, bland annat en rapport om det fina fyndet av bronssmycken utanför Alingsås från 2021, restaureringsarbeten i ett suterränghus från 1844, en byggnadsinventering i Vara och nya fynd i Varnhems klosterkyrka. Trevligt.

Read Full Post »

När min arbetsgivare förra gången var i delen av cykeln när de försöker förstå och åtgärda varför det görs misstag och varför planer aldrig hålls (som de nu har lämnat till förmån för att spara pengar på väldigt specifika och ibland obegripliga sätt), så delades det till samtliga anställda ut Anna Zetterbergs Stressa hjärna. Detta är den sorts litteratur jag normalt inte bemödar mig med: klatschig litteratur för mellanchefer, säkert endast undantagsvis direkt skadlig men inte av något jag intresserar mig för.

Men har man nu fått den kan man väl ändå försöka. Det gick i alla fall undan att läsa.

På hundra sidor fås först lite snabb biokemi, lite evolutionshistoria, lite förklaring om att det inte är nödvändigtvis är ett problem med stress, så länge man får återhämta sig från den, och så lite vad som idag verkar stressande. (Det obligatoriska stenåldersexemplet gör mig dock misstänksam: så länge jakten gick någorlunda var nog förvisso forntidsmänniskan betydligt mindre stressad än vad jag är. Gick jakten dåligt ett par veckor tror jag nog deras stress var betydligt värre).

I vilket fall, efter att ha på ett överskådligt sätt förklarat vad stress är och varför vi bara borde använda den på rätt sätt ges sedan en del enkla tips. Dessa påminner delvis om tipsen för bättre kroppslig hälsa i att de flesta nog egentligen vet att man borde göra: som att planera sin tid och inte kolla mejlen stup i kvarten. Hade det varit lätt, då hade nog faktiskt inte boken behövts.

Säkert är den en nyttig knuff i ryggen för någon. För mig vet jag inte om det var just det här jag hade behov av.

Read Full Post »

Jag skulle nog tyckt bättre om Jonathan Lindströms Sveriges långa historia om han rundat av den vid ungefär år noll. Då börjar nämligen det som normalt kallas proto-historia, den period när det finns enstaka historiska källor men långt ifrån tillräckligt för att göra sig en sammanhängande bild. Problemet är nämligen att en sammanhängande bild är precis det Lindström absolut vill ha. Skall man beskriva hans inställning får man väl kalla honom ”anti-Weibullian”, då han sällar sig till den långa gruppen av företrädesvis arkeologer som tycker att källkritik är förfärligt tråkigt när man nu har en så massa spännande texter som man kan läsa och foga ihop på diverse intressanta sätt och så få till något skojigt och prångla ut det till intet ont anande allmänhet.

Jag raljerar, men knappast värre än författaren själv. Eftersom han själv dessutom kopplar samman sin inställning med en uttalad vilja att motverka kunskapsförakt och annat lika högtravande så finns det heller ingen direkt anledning att gå speciellt skonsamt fram.

Det hela börjar dock relativt bra: fram till och med någon gång under bronsåldern håller han sig undan alltför stora berättelser, och fokuserar mer på enskilda scener. Det är därför möjligt att han exempelvis kan ha fel om vad som pågick vid Alvastra, utan att det egentligen rubbar alltför mycket annat. Med tidens gång blir han dock alltmer intresserad av att försöka få till stora, svepande historiker, kungadömen med lyckade och mindre lyckade perioder, utrikespolitik, intern organisation och annat. Ett bra exempel på risker och återverkningar av detta är att han beskriver ett danskt kungadöme under romersk järnålder, med centrum i Himlingöje, där han gissar att runskriften uppfanns någon gång kring år 150. Ibland har gudarna humor, för året efter boken skrevs kom fyndet i norska Svingerud: det smulade väl inte helt sönder teorin, men den har definitivt blivit mindre sannolik på rent kronologiska grunder. Hade Lindström inte drabbats av intellektuell hybris och framfört sina idéer med rimliga förbehåll, och sedan inte tagit dem för sanning genom resten av boken hade den blivit betydligt mer robust.

Och värre blir det: det är uppenbart att Lindström svalt Bo Gräslunds Beowulf-fantasier med hull och hår. Här är det inte något tvivel: det folk som Beowulf stammar från, i den fornegelska texten gēatas, återges rätt av som guter, och det som står tolkas som rena sanningen. Kvädet skall således ha tillkommit i Sverige, exporterats till England och getts slutlig utformning runt år 700. Inte ett ord om att det uppenbart är redigerat i en kristen miljö. Inga frågor om muntliga traditioner, mutationer och ackumulation här inte: allt är sant eller nästan sant, skrivet i Sverige och snart nedtecknat. Ynglingasagan plockas fram ur bokhyllan, vissa namn återfinns i båda: således stämmer allting.

Jag skall inte ta upp alla fall där argumentationen verkar utgå från vad som passar och struntar i det som inte gör det, men ett par exempel på den intellektuella knappheten är illustrativa: vid ett tillfälle framhåller Lindström det som att Are frode, Snorres Ynglingasaga och Tjodolf av Hvins Ynglingatal alla är överens, således är det trovärdigt. Problemet med detta är naturligtvis att Ynglingasagan är en utläggning som är byggd runt Ynglingatal, och att även Are frode mycket väl kan ha läst dikten. Bevisvärdet hamnar därmed på noll. Nästa exempel: kung Egils (eller Angantyrs) död. Här blir det än värre problem: Beowulf anger att han dödades i strid med två personer. Ynglingatal att han dog av en oxe. Lindström vet på råd: oxen är en felläsning av Snorre, och vi får oss förklarat att det naturligtvis egentligen skall vara ett vildsvin, eftersom en av männen i Beowulf heter just Jofur (›galt‹). Vän av ordning undrar naturligtvis varför Snorre skall beskyllas för att ha läst det som står i Ynglingatal, (för säkerhets skull kan man också jämföra med Historia Norwegiæ: samma sak där). Det går kanske att någorlunda restaurera argumentet, men skall någon beskyllas för slarv här är det knappast Snorre!

Rent utomordentligt barnsligt blir det när Egils förfäder förklaras som historiska eftersom de har namn som börjar på vokal. Samma kvalitet på argumenten återkommer när den upproriske trälen Tunne förklaras historisk, eftersom namnet återfinns på runstenar som namn på helt andra personer.

Annat verkar mer sannolikt, som exempelvis skildringen av massakern i Sandby borg: även där finns förvisso en storpolitisk bakgrund man nog gör säkrast i att kasta saltkaret i, men vad som skedde i själva borgen verkar rimligt skildrat. En glad fest, kanske ett bröllop, en sen natt, fiender i mörkret, ett förräderi, och sedan en urskiljningslös slakt på allt mankön, medan kvinnor förs iväg gråtande med vad som snabbt kunnat rafsats ihop, och ett anatema så hårt att ingen söker upp platsen ens för att plundra resterna. Författaren har dock missat vad detta är att jämföra med: inte massakern på Melos, utan något betydligt mer storslaget. Det enda som behöver göras är att byta ut hans förrädare mot en trähäst, och sedan kan kvinnorna föras iväg under samma klagolåt som trojanskorna. Att människornas natur inte nämnvärt ändrats de senaste 14000 åren är nämligen tydligt, även om tekniken utvecklats. En sådan tanke får en kanske något mer välvilligt inställd till en bok som försöker ta upp hundra år gamla tanksätt, men inte tillräckligt för att bli riktigt nöjd.

Read Full Post »

Jag gillar inte riktigt titeln på Jóhanna Katrín Friðriksdóttirs Valkyria: den är mer sensationell än innehållet. Skall detta benämnas är det närmaste ordet ”lärt”, ty det är fråga om en bred genomgång av kvinnors villkor under vikingatiden, inte enbart de kvinnliga väsen som utvalde vilka som skulle falla i strid och sedan förde deras själar till gudarna.

Verket är huvudsakligen organiserat efter kvinnans åldrar, från småbarnsåren, via bortgiftet och barnafödandet fram till den sena ålderdomen. Det är egentligen främst de fria kvinnorna som skildras, ty de källor som huvudsakligen nyttjas är de isländska sagorna och dikterna, och i mindre grad medeltida lagar, runstenar och arkeologiska fynd. Skildringen bygger heller inte på den allra strängaste källkritik, i alla fall inte någon argumenterad sådan, ty det är sällan någon källa omnämns fram för att sedan avföras annat än när det gäller uppenbara orimligheter i detaljerna.

Titeln blir något ironiskt vid ett av undantagen från ovanstående: en grav utanför Birka där ett skelett som gravlagt med flera vapen har vid DNA-undersökning visats tillhöra en kvinna; författaren menar att det kan finnas andra förklaringar än att hon var en kvinnlig krigare. Ett av alternativen, att det var en kvinna som av egen eller andras vilja fått anta manligt genus, verkar dock minst lika spännande, men författaren spinner inte vidare på något av dessa spår.

Kan boken rekommenderas? Ja, för den som vill ha en tydlig genomgång av vad nordiska källor har att säga om kvinnor, utan att författaren tydligt släpar in egna idéer. Det är inte den mest stimulerande bok om tiden jag läst, men heller inte den mest orimliga.

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »