Feeds:
Posts
Comments

Archive for februari, 2008

Arnfeber

Eftersom jag normalt inte håller till i min barndoms Skaraborg har jag ett par dagar undgått nyheten att Arnfebern tydligen nu även börjat påverka omdömesförmågan på de ansvariga i den lokala P4-stationen Radio Skaraborg, som nu har utnämnt den ambidextriöse riddaren till Årets skaraborgare. Självfallet kunde inte den koranläsande tempelriddaren själv motta priset, så det fick hans språkrör Jan Guillou göra åt honom. Jag kommer att tänka på en annan nylig nyhet, liksom ett annat radioinslag jag hörde nån gång för ett par år sedan men som nu inte verkar stå att finna. Då var det fråga om en fiktiv rundtur på ett Arnland, under vilken besökarna fick bese »Arns skalle« och direkt efteråt »Arns skalle som barn«…

Read Full Post »

Låneord

I SvD finns en liten notis om vilka ord som lånas mest och minst ur olika språk, med källa språktidningen (som verkar vara en intressant publikation, förutom det att den verkar närmast överdrivet angelägen om att framstå som modernt cool men tyvärr snarast uppnår det motsatta. De ord som lånas mest är föga förvånande namn på produkter som spritts från ett begränsat område; ord som »kaffe«, »te« och »siden«. Absolut etta är dock »känguru«. De minst lånade orden är småord som »att gå«, »du« och »igår«, tillsammans med kroppsdelar, som »rygg«, »tunga« och, anmärkningsvärt nog, »revben«. Vad som fått just detta ord att bli ovanligt stabilt förtäljer inte historien, men med tanke på Bibelns skapelseberättelse hade man ju kunnat vänta sig en viss spridning av just detta ord om det hade saknats i vissa språk.

Om ord som lånas från svenskan finns för övrigt en intressant artikel i ovan nämnda språktidning. Det framgår inte riktigt huruvida dessa fått stor spridning i ordens hemregioner, eller om det bara är en lokal påverkan. Lite fashinerande är det dock att tänka sig att brukare av persiskan, ett sannerligen klassiskt språk, kanske i framtiden kommer att utöva munhygien medelst en »tandborsteye«, eller att en grupp spanjorer kommer att »tillbaquiarmos« när de vänder åter till utgångspunkten.

Read Full Post »

Få människor i Sveriges historia torde ha fått ett så genomsvart eftermäle som Jöran Persson, Erik XIV:s sekreterare. Det är inte svårt att förstå varför: han gjorde sig hatad i kungens levnad genom att föra dennes talan i Höga nämnden, som började som förvaltningsdomstol men som kom att utvecklas till ett politiskt instrument, han var lågadlig och förargade därigenom högadeln, som under Gustav I:s sista kungatid hade haft stor del i riksledningen, han stod på den först förlorande sidan i fejderna mellan kung Gustavs ättlingar, och han var den perfekta syndabocken: Johan III behövde rättfärdiga störtandet av brodern genom att ge sken av att denne var en tyrann. Samtidigt gick det inte att gå för långt i utmålandet av Erik som den onde, eftersom han trots allt var Johans halvbror och excesser på detta område lätt kunde falla tillbaka på honom själv. Att kunna skylla allt på en ofrälse, utan ett släktnätverk som kunde ta illa upp och ställa till problem, var alltså en ypperlig lösning. När Karl IX sedan blev den tredje av vasasönerna att bestiga tronen hade han ingen anledning att skriva om historien, då han själv i högsta grad varit inblandat i upproret. Jörans minne fick förbli nedsvärtat.

Jöran Persson är långt ifrån en unik person – förutom möjligen vad gäller minnet av honom. Massor av kungar, däribland Gustav I, hade experimenterat eller skulle komma att experimentera med nyttjandet av personer utan personligt maktnätverk när de behövde kompetenta adminstratörer. Extremast var kanske osmanerna, vilka nyttjade slavar som i unga år togs från sin kristna familj och sedan fick en gedigen muslimsk uppfostran för att kunna tjäna riket, både som ämbetsmän och militärer. Dessa saknade i princip alla band utom de till härskaren, och utgjorde länge en meritokratisk och duglig förvaltning. I England verkade i den mångbegiftne Henrik VIII:s tjänst Thomas Cromwell, earl av Essex (hans syster blev anmoder till den något mer bekante Oliver Cromwell), som med anledning av en nyutkommen biografi förlänats en under-streckare på SvD. Thomas kom till makten efter att Henrik, för att kunna skilja sig från Katarina av Aragonien, brytit med påven och därför behövde en ersättare till kardinal Wolsey. Som sådan kom Thomas att bli ansvarig för den engelska reduktionen av kyrkliga gods, och som sådan blev han knappast mer omtyckt av sin omgivning än Jöran Persson. Den brittiska reformationen kallas i SvD ”tarvlig och girig”, ett epitet som stämmer bra även på den svenska, där papperet i medeltida handskrifter återanvändas. Kung Gustav kan svårligen kallas annat än snål.

De två uppkomlingarnas slutliga öden påminner även de om varandra, även om de som ytterst beordrade dem var högst olika: Jöran blev av upprorsmännen dömd till döden efter att ha underkastats pinligt förhör i syfte att utröna Eriks planer, vilka han dock vägrade utlämna. Thomas dömdes till döden av sin egen beskyddare, efter att ha rått denne att ingå ett synnerligen misslyckat äktenskap med Anna av Kleve. Som bödel valdes en ung, oerfaren och erkänt klumpig person. Hela spektaklet skall ha tagit en halvtimma.  Sic transit gloria mundi.

Read Full Post »

Färg

Juda, Jakobs son, den än i dag besjungde kungen över det folk som efter honom kallas judar, måste haft synnerligen märkliga ögon. Inte nog med att de över huvud taget beskrevs i ett verk i övrigt rätt fattigt på beskrivningar av utseenden, de gjordes det dessutom i termer som måste framkallat mycken huvudbry hos forna tiders bibelläsare. Ögonen ifråga beskrivs i första mosebok, förtionionde kapitlet, trettonde stycket, och i 1917 års bibelöversättning sägs de vara »dunkla av vin«. I Bibel 2000 (hur fruktansvärt föråldrad framstår redan inte denna benämning?) står det istället att »Hans ögon är mörkare än vin«. Mer ordagrant översatt lyder dock stycket »Hans ögon är vin-röda«.

Så, vad tusan menas? Är det en liknelse som i den senaste översättningen, en antik variant av »du är vad du äter«, som är intrycket man får av när man läser 1917 års variant (och för övrigt även engelska översättningar), eller kan det verkligen tänkas att de gamla hebréernas barn ibland hade vinfärgade ögon? Liknande märkligheter ställs läsare av Homeros verk inför: där är det istället havet som är vinfärgat, vad det verkar inte endast vid solnedgången eller när den rosenfingrade Eos är i farten. Enligt Göran Hägg är det den första tolkningen som är den korrekta: författarna jämför inte själva färgen, utan hur mörk den är, något som får sägas vara en tillfredsställande tolkning: det finns ingen anledning att tro att hebreiska barn skulle haft röda ögon (förutom då om de tittat lite för djupt i vinbägaren, men det synes vara ett synnerligen märkligt sätt att framföra att kungen var uppe och rumlade om nätterna), och Feuerbachs filosofi låg många århundraden in i framtiden.

Eller? Det kanske inte enbart var mörkheten i de båda fluiderna som var densamma för grekerna, det kan vara så att de helt enkelt inte skiljde på färgen hos ett mörkt hav och den hos ett mörkt vin. För någon med någorlunda välutvecklad vokabulär verkar detta helt absurt. Hur kan man inte se skillnaden mellan mörkblått hav och mörkrött vin?

Svaret är att det kunde man naturligtvis. Däremot kunde man inte se att det fanns samma fundamentala skillnad mellan dessa som vi gör. På samma sätt gör vi skillnad på benvitt och snövitt, men tycker att båda är vita. Det går bra att beskriva skillnader, genom att till exempel säga att det är lite mer gult i den ena, men de är samtidigt samma färg. Ingen skulle få för sig att det vore samma fundamentala skillnad mellan benvitt och vitt som det är mellan vitt och gult. De ord vi har för färger bestämmer till sist vilka färger vi upplever, i enlighet med SapirWhorf-hypotesen. Med detta i bakhuvudet kan man istället för att utgå från att Bibelns nedtecknare menade abstrakt »mörka« när han skrev ”vinröda« anta att det betyder det något mer konkreta »(mörk-)bruna«, en ögonfärg som knappast kan sägas ha samma mystik som röda.

Read Full Post »

« Newer Posts